Page 178 - งานวิจัย - www.culture.go.th/research

Basic HTML Version

๑๗๔
มี
ความเห็
นว่
า ถ้
าพวกเราขยั
นกั
นขึ้
นอี
กนิ
ดหน่
อย ลงแรงทาหนั
งสื
อออกมาซั
กฉบั
บ เป็
นประเภท
รายเดื
อน โดยไม่
ต้
องลงทุ
นมากเกิ
นกาลั
ง เพราะในระยะ แรก ลงทุ
นด้
วยการเขี
ยนให้
ฟรี
ไม่
คิ
ดค่
เรื่
อง เมื่
อพอหนั
งสื
อตั้
งตั
วได้
แล้
วค่
อยมาคิ
ดแบ่
งสั
นปั
นส่
วนกั
นที
หลั
ง ค่
าใช้
จ่
ายเริ่
มต้
นจะมี
เพี
ยงค่
พิ
มพ์
เท่
านั้
มี
บางคนให้
ความเห็
นว่
า นิ
ตยสารรายเดื
อนไม่
มี
ตลาดถาวรในเมื
องไทย หนั
งสื
อยื
นอยู่
ยาก
อย่
างมากไม่
เกิ
น ๑๐ ปี
เขาเอ่
ยชื่
อนิ
ตยสารหลายฉบั
บที่
ออกมาแล้
วล่
วงลั
บไปจนดู
เหมื
อนว่
เส้
นทางสายประวั
ติ
ศาสตร์
ของวรรณกรรมไทยมี
หลุ
มฝั
งศพนิ
ตยสารรายเดื
อนดกดื่
นกว่
าหนั
งสื
ประเภทอื่
นอยู่
สองข้
างทาง
หลายคนเชื่
อว่
า ความเห็
นนี้
เป็
นเรื่
องจริ
ในที่
สุ
ด ตกลงกั
นว่
าน่
าจะลองทาดู
ในระยะเวลานั้
นต่
างคนก็
มี
งานประจาอยู่
เป็
นรายได้
หลั
กอยู่
แล้
ว ไม่
มี
อะไรต้
องเสี่
ยงมากมาย อย่
างน้
อย วงการวรรณกรรมก็
จะมี
การเคลื่
อนไหว
เพิ่
มเติ
มให้
การอ่
านมี
ความหลากหลายมากขึ้
แล้
วนิ
ตยสาร “สายธาร ” ก็
ออกมาปรากฏโฉมอยู่
ท่
ามกลางหนั
งสื
ออื่
นๆที่
เป็
นเพื่
อนร่
วม
สมั
แต่
ตอนนั้
น ผมไม่
ได้
อยู่
ที่
กรุ
งเทพฯแล้
ว ผมพลั
ดไปอยู่
กรุ
งบั
วโนสไอเรส เมื
องหลวงของ
สาธารณรั
ฐอาร์
เจนติ
น่
าในอเมริ
กาใต้
โน่
ตามบทบาทที่
เพื่
อฝู
งกาหนดให้
ผมต้
องเขี
ยนเรื่
องยาวเป็
นรายเดื
อนส่
งมาให้
หลั
งจากนิ
ตยสาร “สายธาร” ฉบั
บแรกออกไปสู่
ตลาดแล้
ว ได้
มี
การประเมิ
นกั
นว่
า น่
าจะมี
การส่
งเสริ
มการตล าดและการขาย ฝ่
ายบรรณาธิ
การมี
ความเห็
นว่
า น่
าจะมี
การแจกหนั
งสื
อที่
มี
เนื้
อหาสาระดี
ให้
แก่
ผู้
อ่
าน “สายธาร ” ฟรี
พร้
อมกั
บเสนอหนั
งสื
อเล่
มหนึ่
งที่
พิ
มพ์
ในประเทศ
สาธารณรั
ฐประชาชนจี
น เป็
นเรื่
องที่
เป็
นคากลอนในภาษาจี
น และแปลภาษาอั
งกฤษในรู
ปแบบของ
กลอน ด้
วยเห็
นว่
า เป็
นเรื่
องที่
มี
เนื้
อหาสาระดี
แม้
ดู
เผิ
นๆจะเป็
นเรื่
องดาดๆเกี่
ยวกั
บความรั
กของหนุ่
สาวชนชาติ
กลุ่
มน้
อยของมณฑลยู
นนานในสมั
ยศั
กดิ
นา ที่
ต่
อสู้
กั
บชะตากรรมของการกดขี่
ข่
มเหง
อย่
างไม่
เป็
นธรรมจากผู้
มี
อานาจในท้
องถิ่
น ในการแปลเรื่
องนี้
เป็
นภาษาไทยเพื่
อแจกแก่
คนอ่
าน
“สายธาร” ควรจะแปลเป็
นรู
ปแบบของกลอนด้
วย
หนั
งสื
อเล่
มนี้
คื
อหนั
งสื
อชื่
อ “อั
ษมา”
และผู้
แปลที่
ได้
รั
บการขอร้
องจากฝ่
ายบรรณาธิ
การ คื
อ “อุ
ชเชนี
แต่
นิ
ตยสาร “สายธาร ” มี
อายุ
สั้
นเกิ
นไป เรื่
อง “อั
ษมา ” ฉบั
บคากลอนภาษาไทยของคุ
อุ
ชเชนี
ซึ่
งจั
ดพิ
มพ์
เป็
นตอนๆแจกเพิ่
มต่
างหากคู่
กั
บหนั
งสื
อ “สายธาร ” ประมาณว่
าจะจบครบสิ
สามตอน แต่
แจกไปเพี
ยงไม่
กี่
ตอน “สายธาร” ก็
ต้
องปิ
ดตั
วลง