ศึ
กษาประเพณี
การแต
งงานแบบดั้
งเดิ
มของชาวมุ
สลิ
มในจั
งหวั
ดสตู
ล :
กรณี
ศึ
กษา “เบิ
รซั
นดิ
ง”
๒๒
สํ
าหรั
บขั
้
นตอนการนิ
กะห์
สรุ
ปเป็
นลํ
าดั
บดั
งนี
้
คื
อ
๑. การขอและตอบรั
บคํ
ายิ
นยอม กล่
าวคื
อ วะลี
หรื
อผู
้
ปกครองสอบถามความสมั
ครใจในการ
เข้
าสู
่
พิ
ธี
นิ
กะห์
จากหญิ
ง หรื
อเป็
นการขอคํ
ายิ
นยอม ซึ
่
งเมื่
อเธอกล่
าวรั
บหรื
อเงี
ยบโดยไม่
ปฏิ
เสธแต่
ประการใด ถื
อว่
าผู
้
ปกครองได้
รั
บคํ
ายิ
นยอม สามารถประกอบพิ
ธี
นิ
กะห์
ได้
๒. เพื่
อเป็
นสิ
ริ
มงคลในการประกอบกิ
จต่
างๆ มุ
สลิ
มจะเริ
่
มด้
วยการอั
นเชิ
ญพระมหาคั
มภี
ร์
อั
ล-
กุ
รอาน ซึ
่
งบทที่
มั
กนํ
ามาอ่
านในพิ
ธี
นิ
กะห์
มั
กได้
แก่
บทที่
เกี่
ยวข้
องกั
บการนิ
กะห์
สํ
าหรั
บในสั
งคมไทย เมื่
ออั
นเชิ
ญหรื
ออ่
านคั
มภี
ร์
อั
ล-กุ
รอาน ซึ
่
งเป็
นภาษาอาหรั
บจบแล้
วควร
อ่
านความหมายภาษาไทยให้
ผู
้
ฟั
งได้
รั
บรู
้
๓. กล่
าวคุ
ฏบะห์
นิ
กะห์
เพื่
อเป็
นการอบรมหรื
อให้
ข้
อคิ
ดแก่
เจ้
าบ่
าวในชี
วิ
ตสมรส ผู
้
กล่
าวอาจ
เป็
นผู
้
ทํ
าหน้
าที่
นิ
กะห์
หรื
อเชิ
ญผู
้
ที่
มี
ความท่
านอื่
น ซึ
่
งหากคุ
ฏบะห์
เป็
นภาษาอาหรั
บอั
นเป็
นภาษาของคั
มภี
ร์
อั
ล-กุ
รอาน ก็
ควรแปลเป็
นภาษาไทย เพื่
อให้
ทั
้
งเจ้
าบ่
าวและผู
้
เข้
าร่
วมพิ
ธี
ทุ
กคนได้
ทราบความหมายอั
นจะ
เป็
นประโยชน์
ในการนํ
าไปเป็
นแนวทางในการดํ
าเนิ
นชี
วิ
ต
๔. การกล่
าวเสนอและตอบรั
บนิ
กะห์
ระหว่
างวะลี
หรื
อผู
้
ที่
ได้
รั
บมอบหมายให้
ทํ
าหน้
าที่
แทนกั
บ
เจ้
าบ่
าว โดยมี
มะฮั
รและการรั
บรู
้
ของสั
กขี
พยาน ซึ
่
งการประกอบพิ
ธี
ทุ
กท่
านจะอยู
่
ในท่
านั
่
ง วะลี
หรื
อ
ตั
วแทนผู
้
ทํ
าพิ
ธี
จกล่
าวกั
บเจ้
าบ่
าว ตั
วอย่
าง เช่
น “อนั
ส (ชื่
อเจ้
าบ่
าว) ฉั
นขอนิ
กะห์
ท่
านกั
บนางสาวซั
ลมา
(ชื่
อเจ้
าสาว) บุ
ตรของนายกอเซ็
ม (หากพ่
อนิ
กะห์
ให้
เองก็
ว่
าบุ
ตรของฉั
น) ด้
วยมะฮั
รนี
้
(อาจจะกล่
าวจํ
านวน
เงิ
นหรื
อสิ
่
งของซึ
่
งเป็
นมะฮั
รนั
้
น)”
หากไม่
มี
ทรั
พย์
สิ
นใช้
อั
ล-กุ
รอานก็
ได้
โดยเปลี่
ยน “ด้
วยมะฮั
รนี
้
” เป็
น “ด้
วยอั
ล-กุ
รอานที่
ท่
านจํ
า
ได้
”
ผู
้
รั
บ เจ้
าบ่
าวจะตอบว่
า “ฉั
นขอรั
บการนิ
กะห์
กั
บนางสาวซั
ลมาด้
วยมะฮั
รดั
งกล่
าว”
คํ
าตอบรั
บนี
้
หากผู
้
นิ
กะห์
หรื
อพยานทั
้
งสองย ั
งได้
ยิ
นไม่
ชั
ดเจนทุ
กถ้
อยคํ
า จะบอกให้
กล่
าวรั
บ
ใหม่
จนกว่
าจะชั
ดเจนเป็
นเอกฉั
นท์
ซึ
่
งบางคนจะกล่
าวเพี
ยงครั
้
งเดี
ยวก็
ใช้
ได้
แล้
ว แต่
บางคนอาจจะต้
อง
กล่
าวใหม่
ภาษาของการนิ
กะห์
คื
อการกล่
าวคํ
าเสนอและตอบรั
บควรจะต้
องเป็
นภาษาที่
คนที่
สองและพยาน
เข้
าใจความหมาย ฉะนั
้
น (สํ
าหรั
บคนไทย) ควรเป็
นภาษาไทย นอกจากทั
้
งสองฝ่
ายจะพู
ดและเข้
าใจภา
อาหรั
บได้
จึ
งควรใช้
ภาษาอาหรั
บ ในสมั
ยก่
อนการใช้
ภาษาในการนิ
กะห์
เป็
นปั
ญหาที่
สร้
างความวุ
่
นวายใจ
ให้
คนที่
จะเป็
นเจ้
าบ่
าวมาก เพราะต้
องท่
องเป็
นภาษาอาหรั
บหรื
อมลายู
(ส่
วนใหญ่
จะใช้
ภาษามลายู
หรื
อยา
วี
) ผู
้
ทํ
าพิ
ธี
ก็
งานหนั
กขึ
้
น เพราะต้
องให้
เจ้
าบ่
าวตอบรั
บใหม่
กั
นหลายครั
้
ง เนื่
องจากความไม่
เคยชิ
นกั
บ
ภาษาบวกกั
บความตื่
นเต้
น ความประหม่
าที่
ได้
เป็
นเจ้
าบ่
าวในวั
นนั
้
น สุ
ดท้
ายเมื่
อการนิ
กะห์
ถู
กต้
อง
เรี
ยบร้
อยแล้
ว ผู
้
ใหญ่
จะกล่
าวให้
พร