Page 28 - งานวิจัย - www.culture.go.th/research

Basic HTML Version

ศึ
กษาประเพณี
การแต
งงานแบบดั้
งเดิ
มของชาวมุ
สลิ
มในจั
งหวั
ดสตู
ล :
กรณี
ศึ
กษา “เบิ
รซั
นดิ
ง”
๒๒
สํ
าหรั
บขั
นตอนการนิ
กะห์
สรุ
ปเป็
นลํ
าดั
บดั
งนี
คื
๑. การขอและตอบรั
บคํ
ายิ
นยอม กล่
าวคื
อ วะลี
หรื
อผู
ปกครองสอบถามความสมั
ครใจในการ
เข้
าสู
พิ
ธี
นิ
กะห์
จากหญิ
ง หรื
อเป็
นการขอคํ
ายิ
นยอม ซึ
งเมื่
อเธอกล่
าวรั
บหรื
อเงี
ยบโดยไม่
ปฏิ
เสธแต่
ประการใด ถื
อว่
าผู
ปกครองได้
รั
บคํ
ายิ
นยอม สามารถประกอบพิ
ธี
นิ
กะห์
ได้
๒. เพื่
อเป็
นสิ
ริ
มงคลในการประกอบกิ
จต่
างๆ มุ
สลิ
มจะเริ
มด้
วยการอั
นเชิ
ญพระมหาคั
มภี
ร์
อั
ล-
กุ
รอาน ซึ
งบทที่
มั
กนํ
ามาอ่
านในพิ
ธี
นิ
กะห์
มั
กได้
แก่
บทที่
เกี่
ยวข้
องกั
บการนิ
กะห์
สํ
าหรั
บในสั
งคมไทย เมื่
ออั
นเชิ
ญหรื
ออ่
านคั
มภี
ร์
อั
ล-กุ
รอาน ซึ
งเป็
นภาษาอาหรั
บจบแล้
วควร
อ่
านความหมายภาษาไทยให้
ผู
ฟั
งได้
รั
บรู
๓. กล่
าวคุ
ฏบะห์
นิ
กะห์
เพื่
อเป็
นการอบรมหรื
อให้
ข้
อคิ
ดแก่
เจ้
าบ่
าวในชี
วิ
ตสมรส ผู
กล่
าวอาจ
เป็
นผู
ทํ
าหน้
าที่
นิ
กะห์
หรื
อเชิ
ญผู
ที่
มี
ความท่
านอื่
น ซึ
งหากคุ
ฏบะห์
เป็
นภาษาอาหรั
บอั
นเป็
นภาษาของคั
มภี
ร์
อั
ล-กุ
รอาน ก็
ควรแปลเป็
นภาษาไทย เพื่
อให้
ทั
งเจ้
าบ่
าวและผู
เข้
าร่
วมพิ
ธี
ทุ
กคนได้
ทราบความหมายอั
นจะ
เป็
นประโยชน์
ในการนํ
าไปเป็
นแนวทางในการดํ
าเนิ
นชี
วิ
๔. การกล่
าวเสนอและตอบรั
บนิ
กะห์
ระหว่
างวะลี
หรื
อผู
ที่
ได้
รั
บมอบหมายให้
ทํ
าหน้
าที่
แทนกั
เจ้
าบ่
าว โดยมี
มะฮั
รและการรั
บรู
ของสั
กขี
พยาน ซึ
งการประกอบพิ
ธี
ทุ
กท่
านจะอยู
ในท่
านั
ง วะลี
หรื
ตั
วแทนผู
ทํ
าพิ
ธี
จกล่
าวกั
บเจ้
าบ่
าว ตั
วอย่
าง เช่
น “อนั
ส (ชื่
อเจ้
าบ่
าว) ฉั
นขอนิ
กะห์
ท่
านกั
บนางสาวซั
ลมา
(ชื่
อเจ้
าสาว) บุ
ตรของนายกอเซ็
ม (หากพ่
อนิ
กะห์
ให้
เองก็
ว่
าบุ
ตรของฉั
น) ด้
วยมะฮั
รนี
(อาจจะกล่
าวจํ
านวน
เงิ
นหรื
อสิ
งของซึ
งเป็
นมะฮั
รนั
น)”
หากไม่
มี
ทรั
พย์
สิ
นใช้
อั
ล-กุ
รอานก็
ได้
โดยเปลี่
ยน “ด้
วยมะฮั
รนี
” เป็
น “ด้
วยอั
ล-กุ
รอานที่
ท่
านจํ
ได้
ผู
รั
บ เจ้
าบ่
าวจะตอบว่
า “ฉั
นขอรั
บการนิ
กะห์
กั
บนางสาวซั
ลมาด้
วยมะฮั
รดั
งกล่
าว”
คํ
าตอบรั
บนี
หากผู
นิ
กะห์
หรื
อพยานทั
งสองย ั
งได้
ยิ
นไม่
ชั
ดเจนทุ
กถ้
อยคํ
า จะบอกให้
กล่
าวรั
ใหม่
จนกว่
าจะชั
ดเจนเป็
นเอกฉั
นท์
ซึ
งบางคนจะกล่
าวเพี
ยงครั
งเดี
ยวก็
ใช้
ได้
แล้
ว แต่
บางคนอาจจะต้
อง
กล่
าวใหม่
ภาษาของการนิ
กะห์
คื
อการกล่
าวคํ
าเสนอและตอบรั
บควรจะต้
องเป็
นภาษาที่
คนที่
สองและพยาน
เข้
าใจความหมาย ฉะนั
น (สํ
าหรั
บคนไทย) ควรเป็
นภาษาไทย นอกจากทั
งสองฝ่
ายจะพู
ดและเข้
าใจภา
อาหรั
บได้
จึ
งควรใช้
ภาษาอาหรั
บ ในสมั
ยก่
อนการใช้
ภาษาในการนิ
กะห์
เป็
นปั
ญหาที่
สร้
างความวุ
นวายใจ
ให้
คนที่
จะเป็
นเจ้
าบ่
าวมาก เพราะต้
องท่
องเป็
นภาษาอาหรั
บหรื
อมลายู
(ส่
วนใหญ่
จะใช้
ภาษามลายู
หรื
อยา
วี
) ผู
ทํ
าพิ
ธี
ก็
งานหนั
กขึ
น เพราะต้
องให้
เจ้
าบ่
าวตอบรั
บใหม่
กั
นหลายครั
ง เนื่
องจากความไม่
เคยชิ
นกั
ภาษาบวกกั
บความตื่
นเต้
น ความประหม่
าที่
ได้
เป็
นเจ้
าบ่
าวในวั
นนั
น สุ
ดท้
ายเมื่
อการนิ
กะห์
ถู
กต้
อง
เรี
ยบร้
อยแล้
ว ผู
ใหญ่
จะกล่
าวให้
พร